Podcast sobre los capítulos XIX y XX del Libro I

Me acompañan cuando paseo distintos tipos de grabaciones, sobre todo, audios no musicales (podcast) sobre materias que me interesan.

Por razones que no vienen al caso, quiero recomendar éste del programa “Le Gai Savoir” de la emisora France Culture. El divulgador Raphaël Enthoven (productor de la emisión, Filosofo y autor del prefacio de las obras completas de Camus en Gallimard) aborda los Ensayos XIX – No ha de juzgarse nuestra ventura hasta después de muertos y el XX Filosofar es aprender a morir, ambos del Libro primero.

Si quien llegue aquí puede entender mínimamente el francés, le recomiendo la grabación. Es recomendable para aprendices de la obra de Montaigne, los más familiarizados con los Essai y con las fuentes epicureas y estóicas de Dordoñés disfrutarán del repaso más que de la novedad.

Amics de Montaigne, Diògenes Laerci

Comparteix un video de la presentació de “Les vides dels filòsofs grecs” de Diogenes Laerci.

Per què aquesta recomanació? Perque aquest llibre és una font important dels “Assaigs” de Michel de Montaigne. A la presentació, en parlen de l’Assaig 10 del segón llibre dels Assaigs, on Montaigne parla de la seua pròpia colecció de llibres.

La Fundació Bernat Metge publica la Colecció Bernat Metge, un savi degoteig de cultura clàssica greco-latina, en acurades edicions i excelents traduccions a Llengua Catalana. Recomane les edicions de la Bernat Metge, recomane també el videos de l’Ateneu Barcelonès i en particular de la Secció de Filosofia.

Constancia, cuando todo va mal

A veces, pasan semanas tras semanas que son… dejémoslo en simplemente, malas, para huir del énfasis.

Releo de casualidad el Cap.XII del Libro I en mi edición “De la constancia” y en Cervantes Virtual “De la firmeza” (en otro momento hablaremos de las traducciones), encuentro:

El papel de la constancia consiste principalmente en soportar con paciencia las desventuras que no tienen remedio.

Y se sortean las dificultades, con las frases de Montaigne en el bolsillo, o con las de Kipling:

Cuando todo está peor más debemos insistir

Porque a pesar de todo, “a veces hay tantísima belleza en el mundo, que siento que no lo aguanto…” y con menos enfásis, a veces me confieso, “enamorao de la vida, que a veces duele.

Un día como hoy, nació Michel de Montaigne

Hay cientos y cientos de sitios donde se recopilan citas de Montaigne. Como frasecillas de azucarillos, chispas de pensamiento de consumo fácil.

Sin embargo, leer a Montaigne directamente, sin exégetas ni notas a pie de página, sin digestiones previas o mamporreros, tal vez sea la mejor manera de celebrarlo.

El "Manuscrito de Burdeós" anotado por Montaigne

El “Manuscrito de Burdeós” anotado por Montaigne

Puede ayudar, claro, las notas eruditas o los ensayos sobre los ensayos, los estudios del estudioso de sí. Nada puede sustituir a su lectura.

Viajamos por el Street View de Google, escuchamos fragmentos de canciones en streaming, un trailer de una película nos hace desdeñarla o no. Y esta bien toda esa capacidad que está a nuestro alcance. Se nos olvida a veces que a quien tenemos más a la mano es a nosotros mismos. Lean a Montaigne y entenderán porqué lo digo.

Pero leanlo más de una vez, aunque sea el mismo ensayo, uno cualquiera, vuelvan sobre él al cabo de unos días, como volvemos a otras cosas, como volvemos a nosotros mismos, aunque a veces se nos olvide volver, para encontrarnos.

Feliz cumpleaños, Michel de Montaigne.

Firma de Michel de Montaigne

Firma de Michel de Montaigne

Adquirida la traducción bilingüe de los “Ensayos”

La historia de las traducciones de los Ensayos merece toda una tesis, no una simple nota aquí. Me refiero solamente a las traducciones a español (me gusta la de Vicent Alonso en catalán). Traducciones que recuerde;

  • la de Almudena Montojo para Cátedra,
  • la de Jordi Bayod Brau para Acantilado (sobre el texto fijado por Marie de Gournay). Sí, Jordi Bayod es el hombre que ha traducido a catalán y castellano el recomendable libro de Nuccio Ordine, La utilidad de lo inútil
  • y esta, de Javier Yagüe, bilingue para Galaxia Gutemberg

Versión bilingüe

Versión bilingüe traducida por JAvier Yagüe publicada en Galaxia Gutemberg


Hay alguna traducción más, pero creo que son todas las que están. Apenas comprado ya comparto estas cosas: compensa pagar el precio, por la introducción, por la edicón bilingüe, la factura del libro, por todo, vale la pena.
Reproducción de la primera edición

Reproducción de la primera edición


Es un acierto disponer de original y traducción en paralelo en la misma página, (formato que ví por primera vez con la Política de Aristóteles en Gredos traducida por García Yebra). Aún mejor la decisión de no anotar a pie de página profusamente y dejar las citas en latín y griego tal cual en el original francés mientras que se traducen en la página en español.

Entrevista en RNE a Javier Yagüe

Radio Nacional de España, en su espacio “Biblioteca Pública” ha entrevistado a Javier Yagüe, traductor de la reciente edición bilingüe.

Acostumbrado a un sileció sobre él, me resulta hasta extraña la cantidad de referencias a Montaigne que van apareciendo. Bienvenida la nueva traducción.

No voy a comentar el podcast. Nadie se ha emborrachado conociendo la fórmula del vino. Dejo el enlace, y si después de escucharlo, hay ganas de abrir los “Ensayos” al azar, por cualquiera de ellos y leer, seguro que apetecerá repetir.

Cita de Bernard Levin

Esta cita de Bernard Levin es casi tan habitual en Internet como algunas frases del propio Montaigne:

Desafío a cualquier lector de Montaigne a que no acabará el libro sin dejarlo en un momento dado y diciendo con incredulidad: ¿Cómo sabía todo eso de mi?

Atribuida en un artículo para Times de 1991 que no encuentro

Blog del traductor de Montaigne

La entrada anterior a esta informaba de una nueva edición de los Ensayos (bilingüe francés – castellano), bueno pues resulta que he encontrado el blog de Javier Yagüe.

Javier Yagüe Bosch,  traductor de los 'Ensayos' de Montaigne

Javier Yagüe Bosch, traductor de los ‘Ensayos’ de Montaigne

Vale la pena demorarse en la entrevista completa que ABC Cultural publicó resumida.

Ceñido a la cuestión editorial, me sorprende, no puedo evitarlo, me sorprendre;

  • porque lo que aguanta el libro en papel son los best-sellers,
  • porque reina la connivencia entre críticos, periódicos y editoriales que pertenencen a idéntico grupo empresarial,
  • porque una tarea de traducción como la de los Ensayos es difícil que recupere su inversión

Por todo eso, aún me alegro más de que haya aparecido la edición. Si alguién lee esta entrada, por favor; abandone inmediatamente esta página, busque los ‘Ensayos‘, abra por una página y lea. Luego hablamos, si quiere.

Otra edición de los “Ensayos”

Ha aparecido por todos los medios, hay una nueva edición de los Ensayos de Montaigne publicada por Galaxia Gutemberg de la mano de Javier Yagüe.

Caracteriza a Galaxia Gutemberg la calidad de su libros, y éste la tiene. Me refiero al objeto, del texto no puedo opinar, porque no lo he leído aún y porque soy un lector, no un experto.

En la mayoría de las reseñas sobre esta edición coinciden en señalar; que es bilingue y que es una necesaria traducción por moderna y rigurosa. Y tiene toda la pinta de que será así, Yagüe se ha tomado tiempo en hacer la traducción (10 años), es una edición anotada (esto no se destaca tan frecuentemente). El traductor además es autor. Si uno se enfrenta a la página en blanco debe resultarle más fácil entender a otro escritor, opino yo.

Esta novedad ha permitido leer reseñas que nos refrescan al viejo amigo de Périgord, leer entrevistas a Yagüe y actualizar este blog de lector.

Me interesan menos las dificultades filológicas que el conocimiento del tono y el contenido de Montaigne que nos traen las entrevistas al traductor. En la entrevista en El Cultural, que recomiendo, dice sobre Montaigne;

hoy sería un pensador libre, con la diferencia de que huye de toda extravagancia y no necesita estar constantemente inflando su ego y provocando al vecino.

Pues eso, a leer a Montaigne.

Aniversario de Montaigne

Casi cerramos el día sin llegar a tiempo de poner dos frases, aprovechando que hoy, 28 de febrero se celebra el aniversario del nacimiento de Michel de Montaigne.

Poco que decir, porque no soy un docto profesor, ni un relamido estudioso, ni tengo estudios, ni nada… Solo una cosa, aunque con toda sincerad, para este día; lean a Montaigne.

Sin afección, sin ser unos estirados, él nunca lo fue… a ver, lo leo porque me engancho de adolescente. Ahora, sigo leyéndole, lo dejo, vuelvo a él… en fin, de verdad, es como un amigo.

¿Necesitan una razón para leer a un clásico? entonces es que no han leído a Montaigne. Ojeen sus ensayos, fíjense en los títulos y escojan uno que les interesa, a lo mejor, luego no trata de lo que parece. Da igual, déjenle hablar y se darán cuenta que ya están hablando también con él.

¿Qué se yo? … no tengo muchas convicciones, como decía otro lector de Montaigne;

Al final para circular por la vida, no hacen falta muchas convicciones. Bastan tres o cuatro. Nada más

.