Otros nacionalismos

Fallece un artista conocido en una comunidad autónoma española. Una figura política destaca del fallecido

que se sentía orgulloso de ser un malagueño de pro

¿Es esa una afirmación con contenido nacionalista? Si la misma frase la hubiera dicho un nacionalista, ¿la hubieramos juzgado igual?.

Sin embargo, Susana Díaz lamentando la muerte de Chiquito de la Calzada no es considerada nacionalista. No hago chiste, apunto a cómo estamos sometidos a prejuicios frecuentemente; eso no es nacionalismo, lo otro sí.

Ni nos damos cuenta de la frecuencia con la que repetimos argumentos que hemos escuchado y no construidos por nosotros mismos.

Añado al blog otra línea

Nadie lee éste blog. Produce tranquilidad que sea así. Como la da ocultarse bajo una máscara para ser uno mismo.

Esa tranquilidad ayuda a rendir cuentas a uno mismo y a nadie más. Mantengo la intención de escribir sobre Montaigne, siempre como lector amateur. Añado al blog otra línea de contenido, porque no he tenido contenido para actualizarlo, por ser eso, por ser un aprendiz sin contenido propio.

El contenido es del todo prescindible; dejaré aquí aquello que crea que sea pensar a la manera de Montaigne, salvando la gran distancia. La falsa modestia, cuándo lo detecto no me gusta, así que me atrevo a hacer, y escribir aquí, en lugar de quedarme de repetir lo que encuentro por ahí. Sea.

Bernhard sobre el suicidio

Nada he admirado más durante toda mi vida que a los suicidas. Me aventajan en todo. Yo no valgo nada y me agarro a la vida, aunque sea tan horrible y mediocre, tan repulsiva y vil, tan mezquina y abyecta. En lugar de matarme, acepto toda clase de compromisos repugnantes, hago causa común con todos y cada uno, y me refugio en la falta de carácter como en una piel nauseabunda pero cálida, ¡en una supervivencia lastimosa! Me desprecio por seguir viviendo

Thomas Bernhard

Podcast sobre los capítulos XIX y XX del Libro I

Me acompañan cuando paseo distintos tipos de grabaciones, sobre todo, audios no musicales (podcast) sobre materias que me interesan.

Por razones que no vienen al caso, quiero recomendar éste del programa “Le Gai Savoir” de la emisora France Culture. El divulgador Raphaël Enthoven (productor de la emisión, Filosofo y autor del prefacio de las obras completas de Camus en Gallimard) aborda los Ensayos XIX – No ha de juzgarse nuestra ventura hasta después de muertos y el XX Filosofar es aprender a morir, ambos del Libro primero.

Si quien llegue aquí puede entender mínimamente el francés, le recomiendo la grabación. Es recomendable para aprendices de la obra de Montaigne, los más familiarizados con los Essai y con las fuentes epicureas y estóicas de Dordoñés disfrutarán del repaso más que de la novedad.

Amics de Montaigne, Diògenes Laerci

Comparteix un video de la presentació de “Les vides dels filòsofs grecs” de Diogenes Laerci.

Per què aquesta recomanació? Perque aquest llibre és una font important dels “Assaigs” de Michel de Montaigne. A la presentació, en parlen de l’Assaig 10 del segón llibre dels Assaigs, on Montaigne parla de la seua pròpia colecció de llibres.

La Fundació Bernat Metge publica la Colecció Bernat Metge, un savi degoteig de cultura clàssica greco-latina, en acurades edicions i excelents traduccions a Llengua Catalana. Recomane les edicions de la Bernat Metge, recomane també el videos de l’Ateneu Barcelonès i en particular de la Secció de Filosofia.

Constancia, cuando todo va mal

A veces, pasan semanas tras semanas que son… dejémoslo en simplemente, malas, para huir del énfasis.

Releo de casualidad el Cap.XII del Libro I en mi edición “De la constancia” y en Cervantes Virtual “De la firmeza” (en otro momento hablaremos de las traducciones), encuentro:

El papel de la constancia consiste principalmente en soportar con paciencia las desventuras que no tienen remedio.

Y se sortean las dificultades, con las frases de Montaigne en el bolsillo, o con las de Kipling:

Cuando todo está peor más debemos insistir

Porque a pesar de todo, “a veces hay tantísima belleza en el mundo, que siento que no lo aguanto…” y con menos enfásis, a veces me confieso, “enamorao de la vida, que a veces duele.

Un día como hoy, nació Michel de Montaigne

Hay cientos y cientos de sitios donde se recopilan citas de Montaigne. Como frasecillas de azucarillos, chispas de pensamiento de consumo fácil.

Sin embargo, leer a Montaigne directamente, sin exégetas ni notas a pie de página, sin digestiones previas o mamporreros, tal vez sea la mejor manera de celebrarlo.

El "Manuscrito de Burdeós" anotado por Montaigne

El “Manuscrito de Burdeós” anotado por Montaigne

Puede ayudar, claro, las notas eruditas o los ensayos sobre los ensayos, los estudios del estudioso de sí. Nada puede sustituir a su lectura.

Viajamos por el Street View de Google, escuchamos fragmentos de canciones en streaming, un trailer de una película nos hace desdeñarla o no. Y esta bien toda esa capacidad que está a nuestro alcance. Se nos olvida a veces que a quien tenemos más a la mano es a nosotros mismos. Lean a Montaigne y entenderán porqué lo digo.

Pero leanlo más de una vez, aunque sea el mismo ensayo, uno cualquiera, vuelvan sobre él al cabo de unos días, como volvemos a otras cosas, como volvemos a nosotros mismos, aunque a veces se nos olvide volver, para encontrarnos.

Feliz cumpleaños, Michel de Montaigne.

Firma de Michel de Montaigne

Firma de Michel de Montaigne

Adquirida la traducción bilingüe de los “Ensayos”

La historia de las traducciones de los Ensayos merece toda una tesis, no una simple nota aquí. Me refiero solamente a las traducciones a español (me gusta la de Vicent Alonso en catalán). Traducciones que recuerde;

  • la de Almudena Montojo para Cátedra,
  • la de Jordi Bayod Brau para Acantilado (sobre el texto fijado por Marie de Gournay). Sí, Jordi Bayod es el hombre que ha traducido a catalán y castellano el recomendable libro de Nuccio Ordine, La utilidad de lo inútil
  • y esta, de Javier Yagüe, bilingue para Galaxia Gutemberg

Versión bilingüe

Versión bilingüe traducida por JAvier Yagüe publicada en Galaxia Gutemberg


Hay alguna traducción más, pero creo que son todas las que están. Apenas comprado ya comparto estas cosas: compensa pagar el precio, por la introducción, por la edicón bilingüe, la factura del libro, por todo, vale la pena.
Reproducción de la primera edición

Reproducción de la primera edición


Es un acierto disponer de original y traducción en paralelo en la misma página, (formato que ví por primera vez con la Política de Aristóteles en Gredos traducida por García Yebra). Aún mejor la decisión de no anotar a pie de página profusamente y dejar las citas en latín y griego tal cual en el original francés mientras que se traducen en la página en español.

Entrevista en RNE a Javier Yagüe

Radio Nacional de España, en su espacio “Biblioteca Pública” ha entrevistado a Javier Yagüe, traductor de la reciente edición bilingüe.

Acostumbrado a un sileció sobre él, me resulta hasta extraña la cantidad de referencias a Montaigne que van apareciendo. Bienvenida la nueva traducción.

No voy a comentar el podcast. Nadie se ha emborrachado conociendo la fórmula del vino. Dejo el enlace, y si después de escucharlo, hay ganas de abrir los “Ensayos” al azar, por cualquiera de ellos y leer, seguro que apetecerá repetir.